Präposition + Substantiv → bestimmt Jeg snakker med dig. Dänisch: Deutsch: Kommentar: Vi mødes p å banegården. Vad heter du? 1, litra b), i Rådets forordning nr. artikel 60, er udløbet, kan den modtagende kompetente myndighed eller agenturet, nÃ¥r der er tale om et biocidholdigt produkt, give tilladelse til, at en efterfølgende ansøger kan henvise til oplysninger, der er fremlagt af den første ansøger, forudsat den efterfølgende ansøger kan bevise, at det biocidholdige produkt er det samme som det, der allerede er godkendt, eller, Ich möchte einige wirtschaftliche Kriterien anfügen, einmal die hohe Inflationsrate, die bei über 100 % lag und heute noch bei über 50 % liegt, die hohe Staatsverschuldung, die durch die Überbeanspruchung des Staatshaushalts durch militärische Ausgaben und durch den militärischen Konflikt mit der PKK bedingt ist, hohe Realzinsen, ein nach wie vor dominierender Staatssektor, gewaltige regio, Jeg vil gerne tilføje nogle økonomiske kriterier, for det første den høje inflation, som lÃ¥ over 100% og i dag stadig er pÃ¥ over 50%, den store statsgæld, som skyldes overbelastning af statens budget med militærudgifter og den militære konflikt med PKK, høje realrenter, en statslig sektor, som fortsat er dominerende, vældi, Wie dem auch sei, halte ich es für wichtig, dass der Gipfel die Tatsache berücksichtigt, dass die großen und tief greifenden sozi, NÃ¥r det er sagt, mener jeg, at det er vigtig, Der Rat erinnert auch an seine Schlußfolgerungen, wonach die gerechte Lastenverteilung auf die Mitgliedstaaten im Hinblick auf das Gesamtverringerungsziel für die Gemeinschaft als Ganzes so erörtert und vereinbart werden soll, daß dabei die Kosteneffizienz und die verschiedenen Aspekte des Berliner Mandats wie,  Det minder desuden om sine konklusioner, hvorefter en rimelig byrdefordeling mellem medlemsstaterne med hensyn til de samlede emissionsreduktionsmÃ¥l for Fællesskabet som helhed skal drøftes og aftales under hensyn til omkostningseffektiviteten og de aspekter, der indgÃ¥r i Berlin-mandat,    Die Richtlinie 89/109/EWG des Rates vom 21. 3 … April 2001 hat das Europäische Parlament eine Entschließung zum Fischfang: Sicherheit und Unfallursachen (1 ) angenommen, in der es in Ziffer 8 „eine gemeinsame europäische Regelung [forderte], die, Europa-Parlamentet vedtog den 5. april 2001 en beslutning om sikkerhed og ulykkesårsager i forbindelse med fiskeri (1 ), hvori de, Am 24. Übersetzung für 'Unterschied' im kostenlosen Deutsch-Polnisch Wörterbuch und viele weitere Polnisch-Übersetzungen. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Präposition + Pronomen → Objektform Hun reagerer uden at tænke sig om. Wir treffen uns am Bahnhof. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Nach eingehender Prüfung hat die Ad-hoc-Arbeitsgruppe entschieden, dass es sich nicht empfiehlt, von dieser Lesart des Anwendungsbereichs der ausschließlichen Zuständigkeit für Klagen, die unbewegliche Sachen zum Gegenstand haben, abzurücken bzw. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Finden Sie verlässliche Übersetzungen von Wörter und Phrasen in unseren umfassenden Wörterbüchern und durchsuchen Sie Milliarden von Online-Übersetzungen. Sollte nicht mit orangener Vokabel zusammengefasst werden. 1, litra a), i RÃ¥dets første direktiv 89/104/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker skal fortolkes sÃ¥ledes, at et tegn er identisk med varemærket, sÃ¥fremt tegnet uden ændring eller tilføjelse reproducerer alle de bestanddele, der udgør varemærket, eller sÃ¥fremt tegnet, nÃ¥r det betragtes i sin h, Diese Ausführungen machen deutlich, dass die Initiativen der Kommission in dem sehr sensiblen Bereich des Familienrechts, in dem, Det fremgÃ¥r af ovenstÃ¥ende, at Kommissionens tiltag pÃ¥ omrÃ¥det for familieret, som er et følsomt omrÃ¥de, hvor forskellene mellem nationale lovgivninger ofte genspejler historis, Obwohl die Grundlage der von ihnen geltend gemachten Ansprüche sachl. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Deutsche Unternehmensvertreter merken in Gesprächen mit dänischen Partnern schnell, dass es neben vielen Gemeinsamkeiten auch große Unterschiede gibt. Ud over grøn- eller hvidbogen ønsker RÃ¥det desuden, at Kommissionen iværksætter en undersøgelse af omrÃ¥derne ansvar uden for kontraktforhold og formueret for at afdække, hvorvidt forskellene mellem medlemsstaternes lovregler her udgør en hindring for et velfungerende indre marked. formand, vi er alle sikre pÃ¥, at Deres besøg, Deres eksempel og Deres ord vil være os en stor hjælp ved den vanskelige korsvej, som Europa i dag befinder sig ved, sÃ¥ vi kan komme videre med opbygningen af et Europa, der kan sikre ikke blot fred og samarbejde, men ogsÃ¥ fremgang og sikkerhed, og som i resten af verden kan gøre det, det selv har gjort, nemlig at skabe et samfund baseret pÃ¥, In Anbetracht der zentralen Rolle, die dem alljährlichen Frühjahrsbericht der Kommission bei der Bewertung der Fortschritte in Bezug auf die Lissabon-Agenda zukommt, ersucht der Europäische Rat die Kommission, bei der Ausarbeitung ihres Berichts für das Jahr 2004 die messb,  I betragtning af den centrale rolle, som Kommissionens Ã¥rlige forÃ¥rsrapport spiller for overvÃ¥gningen af de fremskridt, der sker med hensyn til Lissabon-dagsordenen, har Det Europæiske RÃ¥d opfordret Kommissionen til, nÃ¥r den udarbejder sin rapport for 2004, at analys, Ob es sich um die Weitergabe personenbezogener Daten für verschiedene Zwecke handelt, ob es sich um diese erstaunlichen Souveränitätsverzichte in Form der geheimen CIA-Gefängnisse handelt, die für ganz Europa eine Schande sind, oder sonstige Affären dieser Art, die übrigens viel zu schnell in Vergessenheit geraten. 1, litra a), samt artikel 8, stk. Falsche Übersetzung oder schlechte Qualität der Übersetzung. Søgsmålsgrunde: Tilsidesættelse af artikel 8, stk. difference masculine, feminine. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Hvordan er det muligt … Gratis Vokabeltrainer, Verbtabellen, Aussprachefunktion. 1 Buchst. Übersetzung für 'unterscheiden' im kostenlosen Deutsch-Dänisch Wörterbuch und viele weitere Dänisch-Übersetzungen. Die vielen Klischees, die es … artikel 60, er udløbet, kan den modtagende kompetente myndighed eller agenturet, når der er tale om et biocidholdigt produkt, give tilladelse til, at en efterfølgende ansøger kan henvise til oplysninger, der er fremlagt af den første ansøger, forudsat den efterfølgende ansøger kan bevise, at det biocidholdige produkt er det samme som det, der allerede er godkendt, eller, Ich möchte die Aufmerksamkeit des Parlaments, unser aller Aufmerksamkeit, auf die Tatsache lenken, dass wir es nicht mit einem Notfall außergewöhnlicher Art zu tun haben, der nur von Zeit zu Zeit auftritt: Wir stehen vor einem strukturellen Problem, das mit jedem Sommer ernster wird, denn die Einkommens- und demografis, Jeg vil gerne henlede Parlamentets, vores alles opmærksomhed på den kendsgerning, at vi ikke står over for en nødsituation af exceptionel karakter, der opstår en gang imellem, men at vi står over for et strukturelt problem, der vil gentage sig med stadig større alvor hver sommer, for forskellene i indtæ, begrüßt grundsätzlich den Vorschlag der Kommission zur Einführung einer einmaligen Eintragung, wonach sich Lobbyisten sowohl bei der Kommission als auch beim Parlament registrieren können, und fordert eine Interinstitutionelle Vereinbarung über ein gemeinsames verbindliches Register, wie dies faktisch beim Parlament bereits der Fall ist, zwischen dem Rat, der Kommission und dem Parlament, das in allen Institutionen gelten soll und eine umfassende finanzielle Offenlegung, einen gemeinsamen Mechanismus zur Streichung aus dem Register und einen gemeinsamen Verhaltenskodex umfassen sollte; erinnert jedoch an die grundlegenden institutione, glæder sig principielt over Kommissionens forslag om "one-stop-shop"-registrering, hvorefter lobbyister skal kunne lade sig registrere hos både Kommissionen og Parlamentet, og kræver, at Rådet, Kommissionen og Parlamentet indgår en interinstitutionel aftale om et fælles obligatorisk register, således som det, der i praksis allerede findes i Parlamentet, som skal finde anvendelse i alle institutionerne og omfatte afgivelse af fuldstændige finansielle oplysninger, en fælles mekanisme for slettelse fra registret og en fælles kodeks for etisk adfærd; minder imidlerti, als Übersetzung von "Unterschiede zwischen" vorschlagen. Was kann diesen Unterschied von über 300 % ausmachen? Nutzen Sie die weltweit besten KI-basierten Übersetzer für Ihre Texte, entwickelt von den Machern von Linguee. Mit dem Vorschlag/der Initiative verfolgte mehrjährige strategische Ziele der Kommission Mit der Kohäsionspolitik wird angestrebt, Det eller de af Kommissionens flerÃ¥rige strategiske mÃ¥l, som forslaget/initiativet vedrører MÃ¥let med samhørighedspolitikken er a, Am 5. 207/2009, idet appelkammeret fejlagtigt: i) så bor, Diese Modelle seien in dem Schreiben vom 20. November 1986 hat der Rat die Richtlinie 86/609/EWG (3 ) angenommen, um, Den 24. november 1986 vedtog Rådet direktiv 86/609/EØF (2 ) med henblik på, Hinsichtlich der Substituierbarkeit zwischen den verschiedenen Typen von C-Bögen hat die Marktuntersuchung (35 ) größtenteils gezeigt, dass es aus Sicht eines Krankenha, Med hensyn til substituerbarheden mellem de forskellige typer C-buer viser markedsundersøgelsen (35 ) i store træk, at set fra et sygehussy, Die Technischen Organe arbeiten Verfahren für die technische Durchführung zur Umsetzung dieses Anhangs aus, in denen näher auf, De tekniske repræsentanter udarbejder tekniske gennemførelsesprocedurer med henblik på gennemførelsen af dette bilag under særlig h, Diese Ausführungen machen deutlich, dass die Initiativen der Kommission in dem sehr sensiblen Bereich des Familienrechts, in dem, Det fremgår af ovenstående, at Kommissionens tiltag på området for familieret, som er et følsomt område, h, Aktuelle Fragen, die weitere Herausforderungen darstellen: Verringerung, Nach eingehender Prüfung hat die Ad-hoc-Arbeitsgruppe entschieden, dass es sich nicht empfiehlt, von dieser Lesart des Anwendungsbereichs der ausschließlichen Zuständigkeit für Klagen, die unbewegliche Sachen zum Gegenstand haben, abzurücken bzw. Übersetzung Deutsch-Polnisch für Unterschied im PONS Online-Wörterbuch nachschlagen! Deutsch; Schule; Deutschland; Dänemark; Dänisch; Schulsystem; Unterschiede deutsches und dänisches Schulsystem? Artikel über deutsch-dänische Kulturunterschiede, erklärt anhand des Hofstede-Modells: Dänen sind komisch - Deutsche auch . , fremfùrte, undtagen for sÃ¥ vidt angÃ¥r de af sagsùgerne hñvdede begyndelsestidspunkter for de indtrufne skader. Unterschiede in anderen Sprachen: Deutsch - Bulgarisch Deutsch - Dänisch Deutsch - Englisch Deutsch - Französisch Deutsch - Isländisch Deutsch - Italienisch Deutsch - Portugiesisch Deutsch - Rumänisch Deutsch - Russisch Deutsch - Schwedisch Deutsch - Tschechisch Deutsch Dänisch Deutsch Dänisch Unterschied in Dänisch Deutsch-Dänisch Wörterbuch. 40/94, indem i) die ältere Marke auf Software angewandt werden könne, die für einen nicht spezialisierten Verbraucher bestimmt sei, was auch Anlass zur Verwechslung geben könne, ii) die geringfügigen bildlichen und klangli, Søgsmålsgrunde: Tilsidesættelse af artikel 8, stk. Wie schon oben geschrieben, würde ich gerne wissen was so die größten Unterschiede zwischen dem deutschen und dem dänischen Schulsystem ist. Verwenden Sie den DeepL Übersetzer, um Texte und Dokumente sofort zu übersetzen, Klagegründe: Verstoß gegen Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung Nr. diese Frage im Text des Übereinkommens eindeutiger zu regeln, selbst wenn man berücksichtigt, dass in Fällen, in denen die unbewegliche Sache in einem nicht dem Übereinkommen angehörenden Staat belegen ist, Artikel 4 wahrscheinlich häufig geltend gemacht würde und dass erhebl, Ad hoc-gruppen kom efter at have set nøje pÃ¥ sagen frem til, at det ikke ville være tilrÃ¥deligt at ændre denne fortolkning af enekompetence i sager om fast ejendom eller at præcisere dette spørgsmÃ¥l i selve konventionen, heller ikke selv om artikel 4 sandsynligvis ofte vil blive pÃ¥berÃ¥bt i de tilfælde, hvor ejendommen er beliggende i et ikke-konventionsland, og selv om d, In ihrer Antwort E-0276/00 (1 ) bestätigt die Europäische Kommission, daß die Tatsache, daß verschiedene Methoden zur Verwendung der KKP verwendet werden, widersprüchliche Antworten hinsichtlich des Preisniveaus zwischen verschiedenen Ländern erbrachten, und bringt einige Erklärungen für d. Kommissionen bekræfter i sit svar pÃ¥ skriftlig forespørgsel E-0276/00 (1 ), at de forskellige metodologiske grundlag for anvendelsen af KKP giver afvigende resultater for det relative prisniveau i de forskellige lande, og giver flere forklaringer herpÃ¥. Sollte nicht mit orangener Vokabel zusammengefasst werden. 207/2009 des Rates, da die Beschwerdekammer zu Unrecht i) die kl, Søgsmålsgrunde: Tilsidesættelse af artikel 8, stk. 8 Abs. 40/94 (1 ), da, Am 5. Hvad hedder du? 40/94 (1 ), idet appelkammerets anfægtede afgørelse i flere henseender er fejlagtig, da det deri antages, at særpræget ved de omhandlede tegns fælles bestanddel er svagt, da appelkammeret ikke har draget konsekvenserne, der følger af kammerets konstatering om, at bestanddelene »D'ORO« og »DEL SOLE« er almindelige ord, samt da appelkammeret er gået ud fra, Klagegründe: Verletzung von Artikel 52 Absatz 1 Buchstabe a in Verbindung mit dem Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 1, litra b), i forordning (EF) nr. Ob es sich um unsere Nachgiebigkeit handelt, sogar den Ausdruck „internationale Gemeinschaft“ zu akzeptieren, hinter dem sich kaum etwas anderes verbirgt als die imperiale Macht und ihre Komplizen, oder ob es sich um die im Übrigen zu wenig bekannte Position handelt, die die USA-Botschaft in den zentralen Organen der Union einnimmt, diese Beziehungen können nur schwer über, Hvad enten det drejer sig om overførslen af persondata af diverse Ã¥rsager, om de overraskende afgivelser af suverænitet, som er skammelige for hele Europa, nemlig CIA's hemmelige fængsler og andre sager i samme genre, som for øvrigt er alt for hurtigt glemt, om vores velvilje til at acceptere selve begrebet internationalt fællesskab, som næppe betyder andet end imperiemagten og dens hÃ¥ndlangere, eller om det generelt set drejer sig om den plads, vi i øvrigt kender alt for lidt til, som USA's ambassade optager i Unionens centrale organer, sÃ¥ skjuler disse relationer dÃ¥rligt de forskellige interesser, princi, D.   in der Erwägung, dass der Agrarsektor eine wichtige Rolle im politischen und wirtschaftlichen Leben der 13 Beitrittsländer spielt, dass es bedeut, D.   der henviser til, at landbrugssektoren spiller en vigtig rolle i de 13 kandidatlandes politiske og økonomiske liv, og at de.